2012年12月10日 星期一

惠敏法師〈英譯《雜阿含經》序〉

英譯《雜阿含經》前言

DSC_1425 (2)

敝人很高興為無著比丘(Ven. Anālayo) 英譯《雜阿含經》計畫的第一期成果撰寫前言。因為此計畫成果可以促進漢譯佛典的傳播,不僅方便非華語人士了解漢譯《雜阿含經》,也可以讓懂華語人士將漢譯《雜阿含經》與英譯《雜阿含經》對讀,以便自己深度學習,以及使用英文交流以廣泛利他。

無著比丘具備良好的經典語言與現代語言能力,以及勇猛精勤的研究與修行並重的生活作息,有心長期從事漢譯《阿含經》與巴利語《尼柯耶》比對與研究工作,讓更多的國際人士可以接觸漢譯佛典,這種願力與行持令人感佩。

此外,他不會「閉門造車」,善用國際合作的資源,例如:邀請台灣的蘇錦坤(Ken Su)居士確認中文解讀,再請美國籍的空目法師 (Ven. Shi Kongmu) 協助英譯的品質,也希望能迅速在網路(http://samyukta-agama.blogspot.tw/)流通,讓國際有緣人回饋意見,相信如此的作業流程,不僅這可以提升成果的質量,也可以建立國際合作交流的模式,非常值得我們學習。祝福 此英譯《雜阿含經》計畫圓滿成就!

                                                                         釋惠敏 教授

                                                                         法鼓佛教學院 校長

                                                                         日本東京大學博士

2012年12月7日 星期五

About this blog 部落格宗旨


This blog is intended to perform as the Forum for the translation of Chinese Samyukta-Agama (T99). Most of papers (if not all) posted here have been published in The "Dharma Drum Journal of Buddhist Studies", which is published by Dharma Drum Buddhist College located at New Taipei City, Taiwan.

This forum would only provide discussions about translation of Chinese Samyukta-Agama. We here welcome all kinds of comments, suggestions and critical reviews. These would be the foundations for the improvements to the final version of the translation of Chinese Samyukta-Agama (T99)



本部落格的宗旨為提供關於T99《雜阿含經》英譯的討論園地。
此處所貼出的文章,絕大多數(如果不是全部)已在《法鼓佛學學報》發表,此期刊的發行單位為位於台灣新北市的法鼓佛教學院。
本部落格歡迎任何有關T99《雜阿含經》英譯的討論、建議與評論,這些建設性的意見將用以改進T99《雜阿含經》英譯的審訂本。